Skip to content

流利阅读 2023.03.25

'Women don't need to bleed': why many more of us are giving up on periods
“⼥性不需要‘流⾎’”:为什么越来越多的⼥性同胞对⽉经说“不”

With recent confirmation that periods have no health benefit, an increasing number of women are using contraception to stop them altogether.

近期有研究证实,来⽉经对健康⽆益,于是越来越多的⼥性正在⽤避孕⼿段来彻底阻⽌⽉经的到来。

  • with sth. that… 表示后面从句发生的原因是前面这个 sth.
  • recent confirmation:最近证实了…
  • periods:n. 月经
  • contraception:n. 避孕手段
    • contra-:表示 contrast,against 表示反对的前缀
    • -ception:表示 conception,概念,怀孕
  • altogether:一起。这里表示很多女性都在使用避孕手段。

Menstruation is the process by which the body sheds the lining of the uterus and unfertilised egg. Not having periods does not create a “backlog”, nor are they necessary to “cleanse the body”. Menstruation can, however, exacerbate incapacitating physical or mental health problems including endometriosis and depression.

⽉经是⼈体排出脱落的⼦宫内膜和未受精卵⼦的过程。不来⽉经并不会造成“堵塞”,同时它也不是“清理身体”的必要环节。恰恰相反,⽉经会使某些严重的⽣理或⼼理健康问题进⼀步恶化,包括⼦宫内膜异位和抑郁症。

  • menstruation:/ˌmenstruˈeɪʃn/ n. 月经
    • menstruare:monthly,一月一次的
    • -ation:表示动作,一月一次的动作,就是例假。
    • 一般来说口语常用 I’m on my period. 表示正处于例假中。
  • by which:指的就是通过这个过程,会发生……
  • shed:v. 蜕;去掉,get rid of
    • shed unwanted weight:减肥
    • A snake has shed its skin. 蛇在蜕皮。
  • the lining of the uterus:子宫内膜
    • lining:n. 组织,膜
    • uterus:n. 子宫
  • unfertilised egg:未受精的卵子
    • 女性的子宫内膜会每月变厚,方便受精卵附着,如果卵子没有受精,那么变厚的子宫内膜就会和未受精的卵子一起脱落。
    • fertile:adj. 肥沃的,具有生育能力的
    • fertilise:v. 让卵子受精
  • backlog:n. 积压未办的事;积压的工作
    • a backlog of sth. 没有完成的事情
  • cleanse:/klenz/ v. (由内而外的)洗涤,净化
    • clean:表面上做清洁,clean the floor
    • cleanse:由内而外的洗涤、净化,偏抽象,cleanse the soul 净化心灵
  • exacerbate:/ɪɡˈzæsərbeɪt/ v. 使恶化,使加剧 make sth. worse
    • Anger will only exacerbate the situation.
  • incapacitate:/ˌɪnkəˈpæsɪteɪt/ v. 使没有能力(正常工作和生活)
    • 指某些严重的,可以使得人没有能力正常工作和生活的问题
  • endometriosis:/ˌɛndo,mitrɪ'osɪs/ n. 子宫内膜异位
  • depression:n. 抑郁症

So, if women do not want a period, is there a medical reason that they should? Many may be surprised to learn that the short answer is: no.

所以,如果⼥性不想来⽉经,医学上是否存在⼀个她们需要来⽉经的理由呢?这个问题简短的答案可能会让许多⼈⼤吃⼀惊:不需要。

Dr Anne Connolly, the clinical lead for Women’s Health for the Royal College of GPs, says there is no health benefit to them: “Ninety-nine per cent of women don’t need to bleed.”

英国皇家全科医师学会的⼥性健康临床研究负责⼈安妮·康诺利博⼠表示,⽉经对⼥性的健康⽆益:“百分之九⼗九的⼥性都没必要‘流⾎’。”

  • GP:General Practitioner,普通从业医生
  • clinical:adj. 临床的

The option not to have periods is rooted in hormonal contraceptives, which prevent pregnancy, sometimes with other effects — including lightening bleeding or stopping it altogether. Many new forms of contraception — including the contraceptive implant and injection — are designed to be taken continuously, meaning many users can safely go months or years without any bleeding.

⼥性选择不来⽉经的权利得益于激素类避孕药物的出现,它能防⽌怀孕,有时还带来其他效果——包括减少出⾎量或者完全停⽌出⾎。许多新型的避孕⽅式(包括⽪下埋植避孕法和注射避孕法)是针对连续使⽤设计的,这意味着许多使⽤者可以连续⼏个⽉乃⾄⼏年稳定不⾏经。

  • A be rooted in B:A 的根源就在于 B
  • hormonal:/hɔːrˈmoʊnl/ adj. 荷尔蒙的,激素的,hormone
  • contraceptive:/ˌkɑːntrəˈseptɪv/ n. 避孕药物
  • lightening bleeding:减少出血

Released under the MIT License.